[美] 瑪麗·奧利弗
翻譯/馬丁格
要愛悲傷。她現在是你的了。給到你手的,
你都必須,照顧好。
反復給她梳頭,幫她
穿上小外套,牽著她的手,
特別是過馬路的時候。因為,想想吧
要是弄丟了她會怎樣?弄丟了她,你自己就成了
悲傷;她憔悴的面龐,整夜無眠
都變成你的。要小心,撫摸
她的額頭,讓她感到自己
不孤單。要微笑,讓她不至於
完全忘記教訓之前的世界。
要非常耐心。永遠不要
對她撒謊,不要離開她
哪怕片刻,也就是說,不要讓她感到
被拋棄。她是奇怪的,靜默的,困難的
有時難以控制,但請記住,她是個孩子。
奇妙的事情會發生。你也許會看到,
當你們倆
在晨光中結伴同行,她會
一點點放松下來;她環顧四方,
開始成長。
三姑石讀後:
這首詩如此柔軟、動人,第一眼就喜歡上她了。瑪麗·奧利弗把悲傷說得那麼可愛,讓我們不能不真心地愛她。
讀這首詩,需要從幾個視角來讀,纔能更好地感受那些推之不去的愛和關懷。
一是要以母親的視角去讀。
『要愛悲傷。她現在是你的了。給到你手的,
你都必須
照顧好。給她梳頭,幫她
穿上小外套,牽著她的手,
特別是過馬路的時候。』
說這些話的人,能是誰?是我們的母親。她那樣不厭其煩地絮叨著,那些煩瑣的事兒,『給她梳頭』『幫她穿上小外套』『牽著她的手,特別是過馬路的時候』。而且她還反復地囑咐:『她現在是你的了。給到你手的,你都必須,照顧好。』
你聽,多像啊,詩裡詩外,有這樣一位交給我們悲傷的母親。那是母親從腹中帶給我們的,似第一聲啼哭那樣珍貴的悲傷啊。她是我們小小人生的發端,是一枚起始的音符,靈透、耀眼,有星星一樣的眼神。
我們千萬要忍住悲傷,珍惜悲傷,就像面對躍然紙上的母親形象時,要忍住不要哭出聲音來。那樣會驚擾寂靜,和寂靜中的母親。
二是要以師者的視角去讀。
二三四節那些內容,儼然就是一個負責任的老師在諄諄教誨。不知疲倦地給我們分析悲傷的課題,提醒我們不要弄丟了,要小心,要非常耐心。第二節說要學會自我安慰,自我放松,要學會緩解壓力,要『撫摸她的額頭』。第三節和第四節是說要學會堅強,相信『奇妙的事情會發生』,而且『你也許會看到』。
細讀這幾個段落,會回到老師的目光中,仰起頭來,看著老師的板書,看著老師的臉,看著我們可以看見的未來。那是一張讓我們著迷的臉,從記憶的深處浮現,緩慢地推出鏡像來。那是我們成長的瞬間,生命的奇跡。
悲傷是一座學校,那裡有一位慈祥的師者,無時無刻不在傳道、授業、解惑。無論我們走多遠走多久,都不會害怕。
三是要以我的視角去讀。
我就是那個孩子——
『在晨光中結伴同行,她會
一點點放松下來;她環顧四方,
開始成長。』
詩人把悲傷寫得如此小心,她是要強調悲傷是個孩子,值得憐惜。她怕讓悲傷受傷,她怕悲傷成為真正的悲傷。她想聽到的是悲傷之後的放歌,看到的是成長之後的天光。
我即悲傷,悲傷即我。我與悲傷都是孩子,我們渾然一體,我們在關懷中成長。我們會成為鐵甲,成為戰士,成為一個挺立在天地間大寫的『人』。
這首詩之所以打動我們,還有力地佐證了:無論西方還是東方,人類擁有的共同情感,是維系我們相愛的理由。跨越時空,不可阻擋。
瑪麗·奧利弗 (Mary Oliver,1935年9月10日-2019年1月17日),美國詩人,以書寫自然著稱。生於俄亥俄州楓樹嶺,13歲開始寫詩。她的詩歌贏得了多項獎項,其中包括國家圖書獎和普利策詩歌獎。主要詩集有:《夜晚的旅行者》《美國原貌》等。2019年1月17日,因淋巴瘤病逝於家中,享年83歲。